En las ceremonias religiosas católicas que se conmemoran en el Valle del Mezquital como parte de la liturgia de la Iglesia Católica se han adoptado prácticas bilingües Hñahñu – Español.
En el transcurso de la liturgia donde se venera a lo divino, las alabanzas, cánticos y oraciones se han traducido del idioma español al Hñahñu, así que en cada etapa de la liturgia los feligreses rezan el Padre Nuestro y el Ave María, en Hñahñu.
“Estas alabanzas recitadas por los feligreses bilingües, y para quienes sólo hablan el español se realizan en ambas lenguas, esto se hace para recordar y reconocer las tradiciones de nuestro pueblo”, dijeron los parroquianos.
“El proceso de traducción no es sencillo ya que conlleva un estudio semiótico y semántico de las palabras, para darles una interpretación del español al Hñahñu”, según la maestra y lingüista Chepina Secundino.
“Esta es una forma en que las comunidades revitalizan la lengua y se produce un fenómeno de heredar la lengua materna a las nuevas generaciones a través de la religión”, mencionó la lingüista.
“Rezar las oraciones en lengua indígena es parte de la cultura que no se debe perder y se tiene que traspasar a los jóvenes para que aprendan el idioma de sus padres y abuelos”, resaltó Chepina Secundino.
Estas interpretaciones en la religión católica no son nuevas, ya que la concepción del catolicismo desde la cultura Hñahñu se ha estudiado por varios historiadores, desde la cosmogonía de este pueblo indígena.
En la parroquia de San Miguel Arcángel, en los muros aún se pueden observar frescos que algunos historiadores han asociado a la guerras floridas, otros los han relacionado sobre la concepción de los Hñahñu sobre el catolicismo y como fueron destinados en el proceso evangelización de la región.