/ martes 9 de julio de 2024

Gabriela Salas participa en Google Traductor de Náhuatl a Español

La programadora y científica de datos, es la única mujer en participar en el desarrollo de este proyecto

Gabriela Salas Cabrera, originaria de El Salto de Caballo, municipio de Chapulhuacán, quien en la actualidad se dedica a ser programadora y científica de datos, participó en el desarrollo del traductor de Google de la lengua Náhuatl al español en su variante de oriental - occidental, el cual se encuentra disponible en el buscador y navegador de internet, desde hace algunos días.

Salas Cabrera, informó entrevista que ella fue la única mujer entre un grupo multidisciplinario durante el desarrollo de este traductor, donde participaron lingüistas, antropólogos, antropólogos, y programadores, además de que a nivel internacional Google sólo ha traducido el Náhuatl de México y el Quechua de Perú.

“Yo trabajaba en eso, mis proyectos son el procesamiento del lenguaje natural es la tecnología que se usa en las traducciones de cualquier idioma, tuve la oportunidad de dar una conferencia en las instalaciones de Google, entonces redacté un artículo científico, solamente era una idea de ahí comencé a colaborar en datos, porque yo me especializo en lo que es ciencia de datos e inteligencia artificial, como poder hacer sobre las lenguas indígenas“ dijo Gabriela Salas.

“Hay que recordad que el Nahuatl, no sólo es aquí en Hidalgo también se habla en San Luis, en Oaxaca, hasta Puebla, entonces surgió como un variante en general que todo sea más entendible, de ahí trabajamos con ellos, sobre la pronunciación ya que nuestra variante es diferente” expuso Gabriela Salas, además precisó que el traductor que se encuentra en el navegador pertenece a la variante del Náhuatl del occidente

La científica de datos explicó que el propósito de su trabajo en Google, es ”Salvaguardar las lenguas indígenas de México usando la inteligencia artificial, a parte de las traducciones automáticas también trabajó en otras tecnologías para que se puedan preservar, ya que de las doscientas cuarenta y ocho lenguas en México, nada más sobreviven sesenta y ocho lenguas, entonces tenemos que hacer algo”.

“Toda aplicación tienen datos, entre mas datos o más información usemos, más tenemos la oportunidad de mejorar nuestro traductor, existen tipo de tecnología como la inteligencia artificial, el chat GPT, que vienen en otro modelado matemático de programación”, explicó Gabriela Salas.


Gabriela Salas Cabrera, originaria de El Salto de Caballo, municipio de Chapulhuacán, quien en la actualidad se dedica a ser programadora y científica de datos, participó en el desarrollo del traductor de Google de la lengua Náhuatl al español en su variante de oriental - occidental, el cual se encuentra disponible en el buscador y navegador de internet, desde hace algunos días.

Salas Cabrera, informó entrevista que ella fue la única mujer entre un grupo multidisciplinario durante el desarrollo de este traductor, donde participaron lingüistas, antropólogos, antropólogos, y programadores, además de que a nivel internacional Google sólo ha traducido el Náhuatl de México y el Quechua de Perú.

“Yo trabajaba en eso, mis proyectos son el procesamiento del lenguaje natural es la tecnología que se usa en las traducciones de cualquier idioma, tuve la oportunidad de dar una conferencia en las instalaciones de Google, entonces redacté un artículo científico, solamente era una idea de ahí comencé a colaborar en datos, porque yo me especializo en lo que es ciencia de datos e inteligencia artificial, como poder hacer sobre las lenguas indígenas“ dijo Gabriela Salas.

“Hay que recordad que el Nahuatl, no sólo es aquí en Hidalgo también se habla en San Luis, en Oaxaca, hasta Puebla, entonces surgió como un variante en general que todo sea más entendible, de ahí trabajamos con ellos, sobre la pronunciación ya que nuestra variante es diferente” expuso Gabriela Salas, además precisó que el traductor que se encuentra en el navegador pertenece a la variante del Náhuatl del occidente

La científica de datos explicó que el propósito de su trabajo en Google, es ”Salvaguardar las lenguas indígenas de México usando la inteligencia artificial, a parte de las traducciones automáticas también trabajó en otras tecnologías para que se puedan preservar, ya que de las doscientas cuarenta y ocho lenguas en México, nada más sobreviven sesenta y ocho lenguas, entonces tenemos que hacer algo”.

“Toda aplicación tienen datos, entre mas datos o más información usemos, más tenemos la oportunidad de mejorar nuestro traductor, existen tipo de tecnología como la inteligencia artificial, el chat GPT, que vienen en otro modelado matemático de programación”, explicó Gabriela Salas.


Policiaca

Tepeji: Detienen a un conductor con posible huachicol

Transportaba 11 garrafones de 50 litros, abastecidos con hidrocarburo al 90% de capacidad y un garrafón de 20 litros al 50%

Local

Autopista México-Querétaro: Miles de vehículos quedan varados durante más de 14 horas 

Un choque múltiple en el kilómetro 93 causó derrame químico y el colapso vial en el tramo Tepeji del Río y la autopista Arco Norte

Local

Violencia familiar, robos y lesiones, principales delitos en Hidalgo

El mes de mayo representó en la mayoría de los casos el periodo con más incidencia delictiva

Local

Violencia económica, la principal lucha de las mujeres en Pachuca 

Este tipo de agresión es la principal razón por la que las afectadas acuden a la Secretaría de las Mujeres; sin embargo, prevalece la violencia física y psicológica

Doble Vía

Black Friday 2024: fechas, consejos y todo lo que debes saber

¡Prepara tu cartera! Se acerca la segunda temporada de ofertas del año