/ lunes 25 de febrero de 2019

Alerta por extinción de lengua materna

El hablar una lengua materna, es evitar la pérdida de la pluralidad lingüística y por el contrario, fortalecer los dialectos, ya que algunos como el tepehua están a punto de desaparecer, dijo Roberto Cristóbal García, docente de la Telesecundaria 414 de San Antonio El Grande, municipio de Huehuetla.

En la actualidad, los jóvenes ya no utilizan su idioma indígena agrega Alberto Palemón Flores, cronista de esta demarcación.

Ambos consideran que sí llegan a presentarse casos de discriminación en contra de personas que conservan su idioma, aunque la mayoría estas acciones contrarios incluso de los Derechos Humanos, no son denunciados.

Por otra parte y hasta hace algunos años, los indígenas que afrontaban algún asunto legal, quedaban en estado de indefensión y a expensas de sufrir algún abuso en sus garantías por no hablar el español.

En este sentido, el Código Nacional de Procedimientos Penales y con la puesta en marcha del Nuevo Sistema Acusatorio que contempla los juicios orales, establece en su artículo 45 cinco que en dado caso que haya personas que no hablen o entiendan el idioma español en todas las actuaciones procesales, deberán ser asistidos por un intérprete o un traductor y que además, podrán hacer uso de su propia lengua o dialecto, ya sea víctima o imputado.

Así mismo, establece que en el supuesto de que sean personas pertenecientes a comunidades o pueblos indígenas, se nombrará un intérprete o traductor que tenga conocimiento de su lengua y cultura.

Para el caso de la Sierra Otomí-Tepehua, existen dos personas certificadas por la Procuraduría de Justicia del Estado de Hidalgo, como peritos traductores en otomí y tepehua. Ellos son, Ramón Manrique y Martín Apolonio García.

En la actualidad quienes más hablan los dialectos son adultos mayores, aunque según la ONU y acorde a la proclamación de 2019 como Año Internacional de las lenguas indígenas, para fomentar el desarrollo sostenible los educandos “deben tener acceso a la educación en su lengua materna y en otros idiomas especialmente las indígenas y minoritarias transmiten culturas, valores y conocimientos tradicionales”

Por su parte, en nuestro país, la Ley General de Educación establece que debe brindarse educación a la población indígena en su propia lengua cuyo sustento legal se encuentra en el artículo séptimo fracción 7.

El hablar una lengua materna, es evitar la pérdida de la pluralidad lingüística y por el contrario, fortalecer los dialectos, ya que algunos como el tepehua están a punto de desaparecer, dijo Roberto Cristóbal García, docente de la Telesecundaria 414 de San Antonio El Grande, municipio de Huehuetla.

En la actualidad, los jóvenes ya no utilizan su idioma indígena agrega Alberto Palemón Flores, cronista de esta demarcación.

Ambos consideran que sí llegan a presentarse casos de discriminación en contra de personas que conservan su idioma, aunque la mayoría estas acciones contrarios incluso de los Derechos Humanos, no son denunciados.

Por otra parte y hasta hace algunos años, los indígenas que afrontaban algún asunto legal, quedaban en estado de indefensión y a expensas de sufrir algún abuso en sus garantías por no hablar el español.

En este sentido, el Código Nacional de Procedimientos Penales y con la puesta en marcha del Nuevo Sistema Acusatorio que contempla los juicios orales, establece en su artículo 45 cinco que en dado caso que haya personas que no hablen o entiendan el idioma español en todas las actuaciones procesales, deberán ser asistidos por un intérprete o un traductor y que además, podrán hacer uso de su propia lengua o dialecto, ya sea víctima o imputado.

Así mismo, establece que en el supuesto de que sean personas pertenecientes a comunidades o pueblos indígenas, se nombrará un intérprete o traductor que tenga conocimiento de su lengua y cultura.

Para el caso de la Sierra Otomí-Tepehua, existen dos personas certificadas por la Procuraduría de Justicia del Estado de Hidalgo, como peritos traductores en otomí y tepehua. Ellos son, Ramón Manrique y Martín Apolonio García.

En la actualidad quienes más hablan los dialectos son adultos mayores, aunque según la ONU y acorde a la proclamación de 2019 como Año Internacional de las lenguas indígenas, para fomentar el desarrollo sostenible los educandos “deben tener acceso a la educación en su lengua materna y en otros idiomas especialmente las indígenas y minoritarias transmiten culturas, valores y conocimientos tradicionales”

Por su parte, en nuestro país, la Ley General de Educación establece que debe brindarse educación a la población indígena en su propia lengua cuyo sustento legal se encuentra en el artículo séptimo fracción 7.

Local

Registra Hidalgo 255 muertes por accidentes: SSH

Esto representa un incremento del 13.8% comparado con el 2023

Local

Leyendas de Pachuca: “La llorona” del barrio Mágico El Arbolito

Es una de las historias que esconde el emblemático lugar fundado por extrabajadores mineros

Local

Concluirán dormitorios de El Mexe este año: Daniel Fragoso

Se invirtieron más de 17 millones de pesos para estos espacios y dos millones de pesos adicionales para equipamiento

Local

Pachuca registra la segunda temperatura más baja de México 

De acuerdo con el SMN el termómetro marcó 2.8°C en la Bella Airosa este martes 26 de noviembre

Local

Frío en Hidalgo: ¿Cómo cuidar a tus mascotas?

El descenso de temperaturas también afecta la salud de los animales