/ martes 28 de diciembre de 2021

10 palabras en lenguas indígenas con hermosos significados intraducibles al español

Conoce la diversidad lingüística que hay en aquellas palabras de origen indígena y que que no pueden ser traducidas a nuestro idioma español

La palabra es aquella unidad lingüística que nos permite nombrar un sin fin de cosas, dándonos el poder del entendimiento entre las personas pero sabías que hay palabras en lengua indígena que no pueden traducirse como tal al español?

➡️ ¡Orgullo por sus raíces! Militares entonan Himno Nacional en náhuatl

Dichas palabras son símbolo de la riqueza cultural de nuestro país, que demuestran la diversidad lingüística que podemos encontrar en los diferentes grupos étnicos que conforman nuestra república.

¿Qué es "Intraducibles"?

Es por lo anterior, que la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), la oficina de UNESCO en México, el Instituto Mexicano de Cultura en Houston y el Grupo Santillana, se dieron a la tarea de crear el libro: "Intraducibles", un material inédito en el que pudieran plasmar todas aquellas palabras que no pueden ser traducidas a nuestro idioma.

Conocer este tipo de palabras nos permite entender que cada lengua es una manera única de interpretar y nombrar lo que nos rodea.

Además, nos permite asomarnos con curiosidad a una forma de ver el mundo que enriquece la propia experiencia de vida, es por eso, que hoy te damos una probadita, explicándote el significado de 10 palabras en lenguas indígenas.

Significado de palabras en lenguas indígenas

AMAFKA: los hablantes de la lengua lajltaygi, en Oaxaca, dicen amafka a sus seres queridos para expresarles sus buenos deseos y desearles una vida tranquila y alegre. El sello de fraternidad que guarda esta palabra consiste en dar consejo a un ser amado; para que su espiritualidad y su corazón estén siempre en equilibrio con todo lo que le rodea.

TA'KJUII: en la lengua mazahua existen formas de manifestar el respeto y la alegría que guardamos amorosamente para nuestros viejos sabios: los abuelos. Se dice ta’kjuii para saludar respetuosamente y rendir tributo a quienes, guardianes de la memoria, tejen la trenza de la historia y guían con sus pasos a las generaciones jóvenes.

KAPPYNAMA: en la lengua zongolica, degustar una taza de café después de una larga jornada de trabajo, se vuelve un momento reconfortante y reparador para el cuerpo cansado. A esta acción de beber una taza de café, los zongozoltecas llaman kappynama.

Es el breve momento en que degustar el líquido negro se vuelve un rito que brinda energía al cuerpo y arropa el alma del campesino incansable.

Representación de la palabra KAPPYNAMA. | Foto: Maite de Llano Lehmann | Libro "Intraducibles"

PAPA': los hablantes de la lengua tutunakú usan el término papa’ para referirse a los efectos de la luna en la Naturaleza.

BICHJA'A: las personas que establecen una comunión con las deidades, las buenas energías y el tiempo. Quienes poseen este don pueden invocar a los chikones, guardianes del mundo y el espacio, para cerrar el camino a todo mal que aceche.

En lengua mazateca, a esta invocación se le conoce como bichja'a y su carácter divino y natural permite proteger espiritualmente a la gente. La persona elegida para practicar bichja'a sana las enfermedades y hechizos causados por fuerzas sobrenaturales, y aleja al mal aire para estar en paz con el mundo y con la vida.

NDUMUI: ¿has sentido una tristeza profunda? ¿cómo la llamarías? En lengua otomí, también llamada hñähñu, al dolor emocional devastador se le nombra con la palabra ndumui, un sentir que se manifiesta desde el estómago hasta el corazón. Para quienes hablan esta lengua, corazón y estómago son lo mismo y representan el centro de energía de las personas.

Related content

MAKIEPË: en lengua ayuujk, para saludar durante las asambleas, en ceremonias familiares, se dice makiepë. Se trata de un saludo universal que trata de decir “el creador de la vida te cuide…, te guíe y te acompañe”.

También se emplea para iniciar una plática, un discurso ceremonial dado en algún hogar o en los lugares sagrados del pueblo ayuujk, incluso se usa al finalizar los discursos. Siempre se emplea para desear el bien, nunca para el mal.

XIMHAI: en la lengua otomí existe una palabra que se refiere al mundo y a cada uno de los elementos que lo componen, natural y humano, así como a las interacciones entre los seres vivos.

Representación de la palabra XIMHAI. Foto: Alejandro Magallanes | Libro "Intraducibles"

TOTOYOA: en la lengua mexikatlahtolli existe una palabra para referirse al momento en que, de manera masiva, los pájaros saturan un lugar: totoyoa. Esta palabra equivale a ver una multitud de pájaros, es decir una parvada, cuya belleza nos regala una experiencia de emoción colectiva.

DIUX NAA: en la lengua zapoteca no existen los saludos por hora (buenos días, buenas tardes, buenas noches); se dice diux naa para saludar en cualquier momento del día a las ancianas que resguardan las costumbres y guían los pasos de las futuras generaciones.

¿Cómo conseguir el libro "Intraducibles"?

Si te interesa adentrarte más en este maravilloso mundo de las lenguas indígenas y quieres conocer más palabras como las que te hemos descrito, puedes enviar un correo a contacto@intraducibles.org con tu nombre completo, edad y dirección para que puedas tener en tus manos dicho material.

Related content

Por otro lado, también tienes la opción de entrar a su página web, donde podrás encontrar el material en su formato digital.

"Intraducibles" consta de 160 páginas, que reúnen 68 palabras de 33 lenguas indígenas para mostrarnos conceptos únicos desde la cosmovisión de sus pueblos, incluyendo ilustraciones con mucha creatividad y poder de síntesis visual.

➡️ Suscríbete a nuestro Newsletter y recibe las notas más relevantes en tu correo

Cabe destacar, que en este trabajo participaron hablantes, estudiantes de arte y diseño de diversas universidades del país, acompañados de ilustradores profesionales.

La palabra es aquella unidad lingüística que nos permite nombrar un sin fin de cosas, dándonos el poder del entendimiento entre las personas pero sabías que hay palabras en lengua indígena que no pueden traducirse como tal al español?

➡️ ¡Orgullo por sus raíces! Militares entonan Himno Nacional en náhuatl

Dichas palabras son símbolo de la riqueza cultural de nuestro país, que demuestran la diversidad lingüística que podemos encontrar en los diferentes grupos étnicos que conforman nuestra república.

¿Qué es "Intraducibles"?

Es por lo anterior, que la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), la oficina de UNESCO en México, el Instituto Mexicano de Cultura en Houston y el Grupo Santillana, se dieron a la tarea de crear el libro: "Intraducibles", un material inédito en el que pudieran plasmar todas aquellas palabras que no pueden ser traducidas a nuestro idioma.

Conocer este tipo de palabras nos permite entender que cada lengua es una manera única de interpretar y nombrar lo que nos rodea.

Además, nos permite asomarnos con curiosidad a una forma de ver el mundo que enriquece la propia experiencia de vida, es por eso, que hoy te damos una probadita, explicándote el significado de 10 palabras en lenguas indígenas.

Significado de palabras en lenguas indígenas

AMAFKA: los hablantes de la lengua lajltaygi, en Oaxaca, dicen amafka a sus seres queridos para expresarles sus buenos deseos y desearles una vida tranquila y alegre. El sello de fraternidad que guarda esta palabra consiste en dar consejo a un ser amado; para que su espiritualidad y su corazón estén siempre en equilibrio con todo lo que le rodea.

TA'KJUII: en la lengua mazahua existen formas de manifestar el respeto y la alegría que guardamos amorosamente para nuestros viejos sabios: los abuelos. Se dice ta’kjuii para saludar respetuosamente y rendir tributo a quienes, guardianes de la memoria, tejen la trenza de la historia y guían con sus pasos a las generaciones jóvenes.

KAPPYNAMA: en la lengua zongolica, degustar una taza de café después de una larga jornada de trabajo, se vuelve un momento reconfortante y reparador para el cuerpo cansado. A esta acción de beber una taza de café, los zongozoltecas llaman kappynama.

Es el breve momento en que degustar el líquido negro se vuelve un rito que brinda energía al cuerpo y arropa el alma del campesino incansable.

Representación de la palabra KAPPYNAMA. | Foto: Maite de Llano Lehmann | Libro "Intraducibles"

PAPA': los hablantes de la lengua tutunakú usan el término papa’ para referirse a los efectos de la luna en la Naturaleza.

BICHJA'A: las personas que establecen una comunión con las deidades, las buenas energías y el tiempo. Quienes poseen este don pueden invocar a los chikones, guardianes del mundo y el espacio, para cerrar el camino a todo mal que aceche.

En lengua mazateca, a esta invocación se le conoce como bichja'a y su carácter divino y natural permite proteger espiritualmente a la gente. La persona elegida para practicar bichja'a sana las enfermedades y hechizos causados por fuerzas sobrenaturales, y aleja al mal aire para estar en paz con el mundo y con la vida.

NDUMUI: ¿has sentido una tristeza profunda? ¿cómo la llamarías? En lengua otomí, también llamada hñähñu, al dolor emocional devastador se le nombra con la palabra ndumui, un sentir que se manifiesta desde el estómago hasta el corazón. Para quienes hablan esta lengua, corazón y estómago son lo mismo y representan el centro de energía de las personas.

Related content

MAKIEPË: en lengua ayuujk, para saludar durante las asambleas, en ceremonias familiares, se dice makiepë. Se trata de un saludo universal que trata de decir “el creador de la vida te cuide…, te guíe y te acompañe”.

También se emplea para iniciar una plática, un discurso ceremonial dado en algún hogar o en los lugares sagrados del pueblo ayuujk, incluso se usa al finalizar los discursos. Siempre se emplea para desear el bien, nunca para el mal.

XIMHAI: en la lengua otomí existe una palabra que se refiere al mundo y a cada uno de los elementos que lo componen, natural y humano, así como a las interacciones entre los seres vivos.

Representación de la palabra XIMHAI. Foto: Alejandro Magallanes | Libro "Intraducibles"

TOTOYOA: en la lengua mexikatlahtolli existe una palabra para referirse al momento en que, de manera masiva, los pájaros saturan un lugar: totoyoa. Esta palabra equivale a ver una multitud de pájaros, es decir una parvada, cuya belleza nos regala una experiencia de emoción colectiva.

DIUX NAA: en la lengua zapoteca no existen los saludos por hora (buenos días, buenas tardes, buenas noches); se dice diux naa para saludar en cualquier momento del día a las ancianas que resguardan las costumbres y guían los pasos de las futuras generaciones.

¿Cómo conseguir el libro "Intraducibles"?

Si te interesa adentrarte más en este maravilloso mundo de las lenguas indígenas y quieres conocer más palabras como las que te hemos descrito, puedes enviar un correo a contacto@intraducibles.org con tu nombre completo, edad y dirección para que puedas tener en tus manos dicho material.

Related content

Por otro lado, también tienes la opción de entrar a su página web, donde podrás encontrar el material en su formato digital.

"Intraducibles" consta de 160 páginas, que reúnen 68 palabras de 33 lenguas indígenas para mostrarnos conceptos únicos desde la cosmovisión de sus pueblos, incluyendo ilustraciones con mucha creatividad y poder de síntesis visual.

➡️ Suscríbete a nuestro Newsletter y recibe las notas más relevantes en tu correo

Cabe destacar, que en este trabajo participaron hablantes, estudiantes de arte y diseño de diversas universidades del país, acompañados de ilustradores profesionales.

Local

Sólo 15 condenas, en 231 asuntos de corrupción

Se trata de datos del segundo informe de trabajo de la Fiscalía Especializada en Delitos de Corrupción

Local

Retiran bloqueo en Pachuca: Vecinos se reunirán con autoridades

Vecinos señalan que no es una buena opción para ellos y que las autoridades no les consultaron 

Local

Sindicalizados de universidades protestarán por falta de homologación

Los empleados de las instituciones de educación superior acusaron que no se han aplicado las mejoras en sus ingresos

Local

Apan: posible instalación de tienda china confronta a comerciantes y ayuntamiento 

La titular de Reglamentos asegura que al momento ninguna empresa con esas características ha solicitado un permiso

Deportes

Pachuca sería campamento sede en la Copa del Mundo 2026

La FIFA publicó un mapa con ciudades anfitrionas en los Tres países anfitriones