/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Policiaca

Vinculan a proceso a exalcalde de Tlaxcoapan, es señalado por peculado 

Tendrá como medida cautelar prisión preventiva justificada y dos meses de plazo para cierre de investigación complementaria 

Local

Elecciones en Cuautepec: debaten candidatos a alcaldes

A este ejercicio democrático acudieron tres de los seis contendientes a la alcaldía donde plantean y discuten propuestas en materia de seguridad, justicia, economía y empleo

Local

Tren AIFA-Pachuca no afectará al transporte público local 

El diputado Juan Pablo Escalante precisó que se mantendrá el padrón de 13 mil concesiones

Local

Navidad en Hidalgo: ¿Cuándo es el Encendido del Árbol en Plaza Juárez de Pachuca? 

Ya hay fecha para la Villa Navideña en las instalaciones de la Feria

Local

Ayuntamiento de Pachuca adeuda 100 mdp por renta de luminarias

Alcaldía sin dinero, las calles podrían quedarse en penumbras de no liquidar la demanda de pago 

Local

María de los Ángeles Licona, la bordadora de tenangos que colabora con Carolina Herrera VIDEO 

Originaria de El Nanthe, Tenango de Doria, participó en la nueva colección Resort 25 con la creación de 10 prendas